La sobrietà di parole offre vastità di pensiero…

… di conseguenza, conformemente all’autore tedesco Jean Paul (1763-1825), la responsabile di wort-wert e delle vostre soluzioni linguistiche si presenta succintamente: Barbara Guth è traduttrice e revisora di testi. Nel 2009 ha conseguito il diploma di traduttrice ZFH (Bachelor of Arts) con approfondimento in comunicazione multilingue – tedesco (lingua madre), italiano e inglese (C1+).  Barbara Guth dispone di un’esperienza pluriennale nel campo della correzione bozze e redazione testuale. Oltre alla padronanza di tedesco, italiano e inglese, B. Guth dispone di nozioni fondamentali del francese e s’interessa anche di latino, romancio, spagnolo, yiddisch e del gergo dei vagabondi (Rotwelsch). In aggiunta alla passione per le lingue attraversa la vita con occhi e  orecchie aperte, segue la politica e lo sport, le piacciono la musica e la letteratura, colleziona dizionari di varie lingue di tempi remoti e ama immergersi nella natura.